Den amerikanska poeten Louise Glück mottar Nobelpriset i litteratur 2020. Hon debuterade med Firstborn 1968 och anses vara en av de mest tongivande samtida amerikanska poeterna.
– Allt kännetecknas av en stark vilja att komma till klarhet, säger Nobelkommitténs ordförande Anders Olsson.
Som vanligt presenterades årets litteraturpristagare klockan 13.00 i Börshuset i Stockholm. Svenska Akademiens ständige sekreterare Mats Malm klev ut framför en liten skara journalister, på grund av coronarestriktionerna, och tillkännagav att priset tilldelas den amerikanska poeten Louise Glück ”för hennes omisskännliga poetiska röst som med sträng skönhet gör den enskilda människans existens universell.”
”Stark vilja att komma till klarhet”
Louise Glück föddes i New York 1943, är uppvuxen på Long island och har judisk-ungerskt påbrå. Hon anses vara en av de mest tongivande samtida amerikanska poeterna. Glück har, framför allt i tidiga verk, ägnat sig mycket åt misslyckade kärleksaffärer, familjeförhållanden och existentiell förtvivlan som tematik. Ofta knyter hon an till klassiska myter, som Persefone, Noak
– Efter sin debut Förstfödd har hon hört till en av de mest framträdande lyrikerna i den amerikanska samtidslitteraturen, säger Nobelkommitténs ordförande Anders Olsson.
– Hon har gett ut tolv diktsamlingar och ett par volymer om essäer om poesi. Allt kännetecknas av en stark vilja att komma till klarhet. Barndomen, de nära relationerna till föräldrar och syskon är en motivkrets som aldrig lämnat henne ifred.
Pristagarna kan inte samlas
– På grund av pandemin kommer det inte att vara möjligt att samla pristagarna i Stockholm. Prisutdelning och nobelföreläsningar kommer istället att arrangeras i samarbete med en institution i pristagarens närhet. Vi hoppas kunna samarbeta med Louise Glücks universitet i den frågan, säger Mats Malm.
Belönades med Tranströmerpriset
Glücks senaste bok är Faithful and virtuous night från 2014, som belönades med National book award. Hon har även fått Pulitzerpriset 1993 för Vild iris, som gavs ut på svenska i somras. Passande nog är hon månadens poet i Sveriges Radio och i år prisades hon också med Tranströmerpriset.
– Det här är ingen enkel poet, det kräver sin läsare. Men det är en fullt värdig pristagare som går lite i linje med upprättandet av Nobelpriset. Det är ett korrekt och livgivande pris. Men kanske inte bokhandlarnas pris, säger förläggaren Håkan Bravinger i SVT:s sändning.
De flesta av Louise Glücks verk finns inte översatta till svenska, men utöver Vild iris finns Averno och Ararat utgivna.